Małgorzata Szwec

Tłumacz języka włoskiego

Image

"Ile trudności i nieporozumień można by uniknąć, ile czasu oszczędzić, oddając sprawy w zaufane ręce tłumacza."
(Friedrich von Gentz)

Jestem nie tylko włoskim tłumaczem, ale również polskim native speakerem. Od ponad 20 lat mieszkam i pracuję we Włoszech, w wyniku czego język włoski, obok języka polskiego, stał się moim drugim “językiem ojczystym”.
Moje wieloletnie doświadczenie zawodowe zaowocowało współpracą z czołowymi biurami tłumaczeń z obszaru całych Włoch oraz Polski.
Doskonała znajomość języka włoskiego, szerokie umiejętności translatorskie oraz komunikatywność pozwoliły mi stać się doskonałym tłumaczem - początkowo ustnym, a z czasem również pisemnym. Specjalizuję się głównie w tłumaczeniach technicznych z zakresu: elektronika, elektrotechnika, elektryczny sprzęt gospodarstwa domowego, oprawy oświetleniowe, akcesoria żeglarskie, informatyka, maszyny i przemysłowe linie produkcyjne, mechanika samochodowa, kosmetyka oraz chemia.

Od 2002 roku jestem Biegłym Konsultantem Technicznym w Sądzie w Ascoli Piceno w kategorii tłumaczenia pisemne i ustne.

Posiadam bogate doświadczenie w tłumaczeniach takich dokumentów i tekstów, jak: dokumenty prawne, instrukcje obsługi maszyn, urządzeń elektronicznych i linii produkcyjnych, a także programów komputerowych.
Charakteryzuje mnie wysoka jakość, dokładność, punktualność i zaangażowanie w wykonywane zlecenia. Zapewniam również poufność tłumaczonych materiałów.

"Tłumaczenie nie jest kopią, lecz aktem twórczym."
(José Ortega y Gasset)

Image

Mówią o mnie...

- -

“Doskonała współpraca podczas wspólnej realizacji projektów tłumaczeniowych: zaangażowanie, punktualność, dociekliwość terminologiczna.”

“Pani Małgorzata Szwec wykonywała tłumaczenie ustne podczas rozmów handlowych jakie nasza firma odbyła na Targach Macfrut z potencjalnymi i stałymi klientami. Wykazała się znajomością terminologii branżowej, którą posługuje się nasza firma. Rozmowy przebiegały płynnie, naturalnie, treści zostały przekazane w sposób przejrzysty i zrozumiały dla obydwu stron”

“Niniejszym zaświadczam, że pani Małgorzata Elżbieta Szwec współpracuje z naszym Biurem Tłumaczeń w charakterze tłumacza pisemnego języka włoskiego tekstów zwykłych i technicznych. Jesteśmy bardzo zadowoleni ze współpracy z panią Małgorzatą, która wykonuje powierzone jej tłumaczenia profesjonalnie, rzetelnie i terminowo. Polecamy usługi pani Małgorzaty.”

“Pani Małgorzata Elżbieta Szwec jest osobą kompetentną, terminową, dokładną a przy tym bardzo sympatyczną i zaangażowaną w to co robi. Nie miała żadnych problemów z tłumaczeniem rozmów włosko-polskich i polsko - włoskich, na naszym stoisku podczas 76 edycji targów Pitti Immagine Bimbo we Florencji. W pełni zasługuje na wystawienie pozytywnych referencji.”

„Niniejszym zaświadczam, że Pani Małgorzata Elżbieta Szwec wykonała tłumaczenia ustne podczas targów Sana Bologna w dniach od 12 do 15 września 2015 dla naszej firmy. Poziom wykonanych usług oceniam bardzo wysoko - rozmowy przebiegały kompetentnie, płynnie, i rzeczowo. Należy również podkreślić wysoką kulturę osobistą Pani Małgorzaty, co z pewnością wpłynęło na dobry odbiór jej pracy przez nas jak i naszych kontrahentów.”

„Pani Małgorzata była bardzo dobrze przygotowana do tłumaczenia w trakcie targów SANA2015. Dzięki pomocy osób obecnych na stoisku oraz lektury materiałów na temat produktów bez problemu odpowiadała na wszystkie pytania zwiedzających. Wywiązała się ze swojego zadania bardzo skrupulatnie. Dzięki niej rozmowy przebiegały gładko i płynnie. Treści były przekazywane przez zarzutu, w sposób bardzo zrozumiały.

"Pani Małgorzata jest osobą kontaktową, bardzo sympatyczną i dzięki temu z przyjemnością się z nią pracuje.”

- -

Klienci


Pracuję w programach SDL Trados Studio i WordFast



Zobacz mój profil na Proz.com The translation workplace


Tłumaczenie podczas spotkań polskich operatorów z włoskimi producentami win w winnicach oraz degustacji win w Ankonie w 2010 roku.

76 edycja targów Pitti Immagine Bimbo (17-19 stycznia 2013 - Florencja)

Tłumaczenie ustne na ślubie cywilnym w miejscowości Volterra (Toskania)

"Kurs szkoleniowy dla elektryków i mechaników autobusów" (Triest 2014)

Tłumaczenie ustne podczas kursu szkoleniowego dla kierowców, mechaników i elektryków autobusów

Tłumaczenie ustne na polskim stoisku dla firm uczestniczących na Targach SANA w Bolonii 12–15 września 2015, Targach MACFRUT 23-25 września 2015 r. i Targach AGRILEVANTE 15-18 października 2015 w Bari w ramach misji organizowanej przez polską agencję rządową we współpracy z Polską Ambasadą w Rzymie.

Tłumaczenie ustne na stoisku polskiej firmy produkującej kosmetyki i akcesoria do paznokci, nowa technika zdobienia paznokci na targach Cosmoprof w BOLONII 18-21.03.2016


Usługi

Image

Tłumaczenia pisemne – ogólne i techniczne

Czytaj dalej..
Image

Tłumaczenia pisemne – ogólne i handlowe

Czytaj dalej..
Image

Tłumaczenia Ustne (symultaniczne i liaison)

Czytaj dalej..
Image

Tłumaczenia uwierzytelnione

Czytaj dalej..




Tłumaczenia pisemne – ogólne i techniczne

Biegła znajomość języka włoskiego i współpraca z native speakerami pozwala mi na wykonywanie tłumaczeń bardzo dobrej jakości na język włoski - w sektorze ogólnym i technicznym.

W ramach swojej dotychczasowej pracy wykonywałam tłumaczenia z zakresu:

Przemysł samochodowy (pojazdy samochodowe, autobusy, maszyny rolnicze)

Instrukcje obsługi głównych zespołów w autobusie, np.: zawieszenie, instalacja elektryczna, elektroniczna skrzynia biegów, hamulce, silnik, klimatyzacja, oprogramowanie diagnostyczne przeznaczone dla silników autobusowych itp.
Akcesoria samochodowe takie, jak: bagażniki bazowe, uchwyty, boxy.
Wóz rozdrabniająco-mieszający samobieżny i ciągniony, frez pobierający.

Elektronika

Centralki elektroniczne, bariery fotoelektryczne, urządzenia do kontroli dostępu, systemy do automatyzacji bram, systemy bezpieczeństwa i nadzoru o zamkniętym obwodzie, schematy elektryczne, mikroprocesorowy system sterowania, zegarek smartwatch, urządzenie do sterowania ruchem kolejowym, terminal operatora, monitor pacjenta, Pulpit sterowniczy.

Artykuły gospodarstwa domowego

Lodówka, zamrażarka, zmywarka, pralka, wyciskarka do owoców cytrusowych, grill, odkurzacz, piekarnik.

Informatyka

Tłumaczenie programu do nauczania matematyki dla dzieci (2+2), robot spawalniczy (oprogramowanie, rapid processware, parametry systemu, język rapid, programowanie i weryfikacja); instalacja, uruchomienie i obsługa programu KIBES_R przeznaczonego do diagnozy instalacji CAN, ekran dotykowy, monitor wieloparametrowy.

Maszyny do przetwórstwa owoców i warzyw

Elewator, urządzenie zatapiające, szczotkarka, wywrotnica, napełniarka skrzyniopalet, układarka, przenośnik taśmowy ważący, przenośna maszyna do taśmowania, Linia do podawania owoców, Szczotkarka do owoców o kształcie kulistym, Portalowe urządzenie zanurzające.

Maszyny różne

automatyczna prostownica, kalandra, szlifierka do pił tarczowych taśmowych i ramowych, automatyczna maszyna do stellityzowania, ostrzarka do pił tarczowych i taśmowych, szlifierka boczna, automatyczna linia do prostowania przeznaczona dla pił obcinających oraz pił taśmowych do bloków, wygładzarka taśmowa i tarczowa, instalacja spalania gazu przeznaczona dla maszyn do formowania rdzeni, linia do otwierania i zamykania pudełek, paletyzator, linia do podnoszenia i transportu, przenośnik taśmowy, stanowisko etykietowania, automatyczne suszarnie pionowe, linia do zasilania pakowarek, oddymiacze, transformator wysokiego i średniego napięcia (izolatory przelotowe, instrukcje dotyczące odbioru technicznego, parametry znamionowe); pompy elektryczne, spawarki łukowe, wymienniki ciepła, piły łańcuchowe spalinowe, podkaszarki trawnikowe, kosiarki, podkrzesywarki, rozdrabniacz bio i inne urządzenia przeznaczone do pielęgnacji ogrodu; tokarka do drewna, tokarka do metalu; prasa do części samochodowych, łączarka do drewna, prasa hydrauliczna, urządzenie dozujące i mieszające żywice poliuretanowe, linia do mieszanek proszkowych gotowych do użytku, dźwig towarowy do opakowań, Nakładarka walcowa, Wózek podnośnikowy ręczny, Atomizer, Piec laboratoryjny, Tablica portalowa, Głowica do kapslowania, Owijarka automatyczna, Kompensatory tkaninowe, Przekładnia redukcyjna, Automatyczna pakowarka, Hybrydowa instalacja do termicznej utylizacji odpadów biodegradowlanych, Linia do paletyzacji, Magazyn pustych palet, Aplikator etykiet, Tablica elektryczna zasilająca i sterująca linią produkcyjną, Zsuwnie grawitacyjne, Automatyczna wieżyczka obrotowa, Reaktory do demetalizacji, Mieszalnik do czekolady, Zbiorniki magazynujące, Urządzenie do cięcia plazmowego, Przyłbica spawalnicza, Elektryczne pompy odśrodkowe dwustopniowe, Instalacja chłodząca z płytkowym transporterem wiórów, Autoklaw, Okrawarka, Centrala hydrauliczna, Komora natryskowa, Układ smarowania, Paletyzator warstwowy, Przenośnik łańcuchowy, Linia do rozładunku skrzyniopalet i pakowania owoców, Stół selekcyjny, Układarka/Rozkładarka pustych skrzyniopalet, Przenośnik taśmowy, Przenośnik łańcuchowy obrotowy, Przenośnik taśmowy ważący.

Chemia

Karty bezpieczeństwa produktów chemicznych, analizy chemiczne.

Kosmetyka

Kosmetyki do włosów: rekonstrukcja włosa, lotion modelujący i utrwalający, krem do kolorowych pasemek, farby do włosów.

Turystyka

Prezentacja ośrodka wypoczynkowego, teksty informacyjne i oferty turystyczne włoskich regionów Toskania i Trydent, wiadomości zakładowe, korespondencja firm utrzymujących stosunki handlowe z Polską.

inne

Świadectwa i dyplomy szkolne, poświadczenie zameldowania, zaświadczenie o stanie rodzinnym, odpis aktu urodzenia, ślubu i śmierci, dokumenty przewozowe towarów, prawo jazdy, dokumenty graniczne, świadectwo urodzenia i paszport konia.




Tłumaczenia pisemne – ogólne i handlowe

Od pewnego czasu poszerzyłam swoją ofertę także otłumaczenia handlowe o charakterze marketingowym. Dzięki współpracy z profesjonalnym polskim copywriterem mogę wykonywać tego typu tłumaczenia na wysokim poziomie, odpowiadającym standardom przyjmowanym obecnie w Polsce.
Na swoim koncie, jak na razie, mamy tłumaczenia stron internetowych producenta opraw oświetleniowych, sprzętu do sterylizacji, artykułów stomatologicznych oraz ofert turystycznych.





Tłumaczenia ustne (symultaniczne i liaison)

Dzięki płynnej znajomości języka włoskiego i łatwości w jego posługiwaniu się, na życzenie Klienta wykonuję tłumaczenia ustne - symultaniczne oraz konsekutywne - podczas negocjacji handlowych (z przewagą technicznych). Służę także pomocą podczas spotkań inwestorów mających na celu nawiązanie współpracy między nimi.
W ramach przykładów na zdobyte doświadczenie mogę poszczycić się udziałem w:
- Warsztaty organizowane w miejscowości Pescara dla firm włoskich i polskich, których celem było nawiązanie biznesowych kontaktów oraz otworzenie się na inne rynki.
- tłumaczenia podczas spotkań polskich operatorów z włoskimi producentami win, oliwy oraz produktów spożywczych, organizowanych przez Izbę Handlu w Ankonie.
- tłumaczenia podczas kursów szkoleniowych przeznaczonych dla kierowców autobusów, mechaników i elektryków, w których brałam kilkakrotnie udział właśnie jako tłumacz.
- uczestnictwo w targach Pitti Immagine Bimbo we Florencji jako tłumacz polskiego wystawcy - producenta czapek i odzieży dziecięcej.
- tłumaczenia ustne na ślubie cywilnym w miejscowości Volterra (Toskania).
- uczestnictwo w targach Autopromotec w Bolonii jako tłumacz polskiego wystawcy - producenta i sprzedawcy akumulatorów samochodowych.
- tłumaczenia na polskim stoisku dla firm uczestniczących na Targach Żywności Organicznej i Produktów Naturalnych SANA w Bolonii - 12–15 września 2015 r. w ramach misji organizowanej przez polską agencję rządową we współpracy z polską ambasadą w Rzymie.
- tłumaczenia na polskim stoisku na Targach Owoców i Warzyw MACFRUT, 23-25 września 2015 r. w Rimini w ramach misji organizowanej przez Polską Agencję Rządową we współpracy z polską ambasadą w Rzymie.
- tłumaczenia na polskim stoisku na Targach Maszyn i Technologii Rolniczych AGRILEVANTE 15-18 października 2015r. w Bari organizowaną przez polską agencję rządową we współpracy z polską ambasadą w Rzymie.
- tłumaczenie podczas spotkania polskiej firmy wyłącznego przedstawiciela artykułów pet-food i pet-care na Polskę z Klientem włoskim.
- tłumaczenia na stoisku polskiej firmy produkującej kosmetyki i akcesoria do paznokci na targach Cosmoprof w BOLONII 18-21.03.2016.

Charakteryzuje mnie wysoka jakość, dokładność, punktualność i zaangażowanie w wykonywane zlecenia.

Zapewniam również poufność tłumaczonych materiałów!

Możliwość zapewnienia zespołu tłumaczy wyspecjalizowanych w różnych sektorach (techniczny, prawniczy, finansowy), a także hostess i hostów w językach włoski, angielski polski i rosyjski.


Tłumaczenia przez Skype:

Tłumaczenia telekonferencji z udziałem większej liczby uczestników, odbywającej się w biurze klienta lub w innym dogodnym dla niego miejscu.
Klient zobowiązany jest podać w wiadomości mailowej temat i dziedzinę tłumaczenia. Zobowiązany jest również do przesłania drogą elektroniczną dokumentów na temat spotkania, umożliwiąjących zapoznanie się z terminologią i ważnymi informacjami, które zostaną przekazane w trakcie spotkania.
Rozliczenie odbywa się według stawki godzinowej.
Tego typu tłumaczenia pozwalają oszczędzić koszty podróży, noclegu i posiłków, które są zawsze doliczane do ceny tłumaczenia ustnego.
Wystarczy podać i zarezerwować (zawsze z wyprzedzeniem) godzinę spotkania. Dla stałych klientów taka usługa jest wykonywana również w trybie pilnym.





Tłumaczenia uwierzytelnione

Ważne dokumenty, takie jak dowód osobisty, dyplomy, zaświadczenia, wyroki sądowe, prawo jazdy i inne dokumenty urzędowe, aby posiadać miądzynarodową wartość urzędową muszą być uwierzytelnione w kraju przeznaczenia.
Tłumacz przysięgły, wpisany do Rejestru Biegłych Konsultantów Technicznych w Sądzie właściwego ze względu na miejsce zamieszkania , składa przysięgę potwierdzającą zgodność przełożonego przez niego tekstu z oryginałem w kancelarii Sądu lub w biurze Sędziego Pokoju, załączając oryginał i przetłumaczony dokument opatrzony znaczkiem skarbowym, który jest następnie rejestrowany w księdze chronologicznej biura uwierzytelnień. Tłumacz przyjmuje na siebie odpowiedzialnoćć cywilną i karną, opatruje przetłumaczony przez niego dokument podpisem i składa przysięgę wiernego tłumaczenia.

Apostille

Tłumacz przysięgły może ponadto starać się o uzyskanie specjalnej pieczęci (Apostille) dla tłuamczonego przez niego dokumentu, w Biurze Prokuratury Włoskiej, która pożwiadcza ważność prawną tłumaczenia uwierzytelnionego i umożliwia posługiwanie się nim w innym państwie.

Kontakt

Telefon: +39 0736 259803
Fax: +39 0736 344813
Mobile: +39 339 2228508
Skype: mbachetti

Aby uzyskać ogólne informacje napisz na adres:
info@italianopolacco.eu
Aby wysłać materiały i omówić kwestie techniczne napisz na adres:
tecnico@italianopolacco.eu
PEC - Poczta Elektroniczna Certyfikowana: mail@pec.italianopolacco.eu